前幾天,
天文學家說某兩天是仰視金星和木星在夜空中並列的罕有機會。(合相在金牛?)
但這種鬼天氣要怎麼看星星?雨下個不停,黴菌已經佔領我們的星球了。
等人類被黴菌侵腦之後,出現幻覺,就會看到梵谷筆下那麼厲害的星夜吧!
有一首歌,很少人可以正確說對歌名。
很多人以為這首歌叫Starry, starry night ~~~
其實,這首歌是Don Mclean 唐麥克林創作獻給梵谷的,歌名叫:Vincent。(梵谷的名字)
Vincent 文生 詞 /曲 : Don Mclean 唐麥克林
Starry, starry night 繁星點點的夜裡
Paint your palette blue and gray 畫出你調色盤裡的藍與灰
Look out on a summer’s day 在夏日裡出外探訪
With eyes that know the darkness in my soul 用你那洞悉我靈魂幽暗處的雙眼
Shadows on the hills 山丘上的陰影
Sketch the trees and daffodils 描繪出樹林與水仙花
Catch the breeze and the winter chills 捕捉微風與冬天的冷冽
In colors on the snowy linen land 用那雪地裡亞麻般的色彩
Now I understand what you tried to say to me 如今我才明白,你想說的是什麼
How you suffered for your sanity 當你清醒時你有多麼痛苦
How you tried to set them free 你努力的想讓它們得到解脫
They would not listen, they did not know how 但人們卻不理會,也不知該怎麼做
Perhaps, they’ll listen now 也許,人們將學會傾聽
Starry, starry night 繁星點點的夜裡
Flaming flowers that brightly blaze 火紅的花朵燦爛的燃燒著
Swirling clouds in violet haze 漩渦似的雲飄在紫羅蘭色的霧裡
Reflect in Vincent’s eyes of china blue 映照在文生湛藍的眼瞳裡
Colors changing hue 色彩變化萬千
Morning fields of amber grain 清晨的田園裡琥珀色的農作物
Weathered faces lined in pain 佈滿風霜的臉上羅列著痛苦
Are soothed beneath the artist’s loving hand 在藝術家憐愛的手下得到撫慰
Now I understand what you tried to say to me 如今我才明白,你想說的是什麼
How you suffered for your sanity 當你清醒時你有多麼痛苦
And how you tried to set them free 你努力的想讓它們得到解脫
They would not listen, they did not know how 但人們卻不理會,也不知該怎麼做
Perhaps, they’ll listen now 也許,現在人們將學會傾聽
For they could not love you 因為當初他們無法愛你
And still your love was true 但你的愛依然真切
And when no hope was left inside on that starry, starry night 當燦爛的星空裡不存一絲希望
You took your life as lovers often do 你像許多戀人一樣,結束了自己的生命
But I could have told you, Vincent 但願我能告訴你,文生
This world was never meant for one as beautiful as you 這個世界根本配不上一個美麗如你的人
Starry, starry night 繁星點點的夜裡
Portraits hung in empty hall 一幅幅的肖像懸掛在空盪盪的大廳裡
Frameless heads on nameless walls 無鑲框的臉倚靠在不知名的牆上
With eyes that watch the world and can’t forget 配上一雙看遍世事且永不遺忘的雙眼
Like the strangers that you’ve met 就像你曾遇見的陌生人
The ragged man in ragged clothes 那些衣衫襤褸的人們
The silver thorn of bloody rose 也像血紅的玫瑰上銀色的刺
Lie crushed and broken on the virgin snow 斷裂並靜臥在初下的雪上
Now I think I know what you tried to say to me 我想我已明白,你想說的是什麼
How you suffered for your sanity 當你清醒時你有多麼痛苦
Then how you tried to set them free 你努力的想讓它們得到解脫
They would not listen, they’re not listening still 但人們卻不理會,現在依然如此
Perhaps, they never will…… 也許,他們永遠不會……
歌詞來源:http://mymedia.yam.com/m/1864670
每個時代都要有一些走在前面的典範,堅持美好的人物。
我們才得以有如此龐大的文明資產可供證明人類之日益進化。
我在電腦上key下一字一句,如此堅持傳送美好,
就是希望可以在傳輸到google那個總大腦時,為人類盡一點力,
未來的人工智慧可以多一點美好品味的關鍵字。
如果大家知道這些網路上傳的字句,將影響我們的未來,
我們願不願意給優質多一點支持?
前面播放了一首Don Mclean 唐麥克林創作獻給梵谷的歌:Vincent。
接著要播放美國70年代民謠歌手Lori_Lieberman向Don Mclean 致敬的歌:Killing Me Softly~~~
美好的傳承,需要更多的無私與使命感。
Killing me softly
*Strumming my pain with his fingers
Singing my life with his words
Killing me softly with his song
Killing me softly with his song
Telling my whole life with his words
Killing me softly with his song
I heard he sang a good song
I heard he had a style And so I came to see him To listen for a while
And there he was, this young boy A stranger to my eyes(*)
I felt all flushed with fever Embarrassed by the crowd
I felt he found my letters And read each one out loud
I prayed that he would finish But he just kept right on(*)
He sang as if he knew me In all my dark despair
And then he looked right through me
As if I wasn’t there And he just kept on singing Singing clear and strong(*)
他用手指輕撫我的傷痛 歌詞唱出了我的人生
他的歌溫柔得迷死人 他的歌溫柔得迷死人
歌詞道盡了我的一生 他的歌溫柔得迷死人
我聽說他歌唱得很好 極具個人風格 於是我特地前來 欣賞他的演唱
他出現了,這位年輕男孩 我眼中的陌生人 我感到臉紅,全身發燙
在群眾面前覺得不好意思 他看到了我寫的紙條 大聲的讀著每一個字
我祈禱著他能趕快唸完 但他卻一直唸著 他唱著,彷彿早就認識我
在我最陰暗沮喪的時候 然後,他看向我這邊來 好像我不存在似的
他繼續唱著 清晰而有力的唱著 ※
歌詞來源:http://www3u.homeip.net/lyrics/show.php?fname=k02
這首歌真正大放光芒是由黑人女歌星Roberta Flack羅貝塔佛蕾克所唱紅。
如果你看過電影《非關男孩》,休葛蘭與小男孩演唱這首歌的畫面也很經典。
Killing Me Softly
是我最愛的歌之一阿
推~~